В антикафе «Три кота» выступил автор растаманских сказок Дмитрий Гайдук
11 июля в антикафе «Три кота» собрались пока еще немногочисленные гомельские поклонники украинского сказочника.
Дмитрий Гайдук получил широкую известность благодаря своему циклу «Растаманских сказок» — своеобразному «фольклору хиппи». Но это лишь малая часть творчества этого культового украинского писателя, переводчика и эссеиста. Гайдук составил несколько десятков энциклопедий для ряда российских и украинских издательств, перевел «Магию в теории и на практике» Алистера Кроули, в данный момент работает над продолжением большого произведения по мотивам индийских мифов — «Девяносто месяцев».
Пока гости антикафе устраивалась в уютных креслах и на диванах, заваривали чай и готовились к сказочному вечеру, Дмитрий честно и открыто побеседовал с журналистом «Сильных Новостей».
— Откуда берет свое начало увлечение литературой? Какие книжки полюбились вам в детстве и юности?
— Сколько себя помню, я всегда много читал и сочинял. Любимых книжек и в детстве, и в юности было очень много. В детстве — «Легенда об Уленшпигеле», «Дети капитана Гранта», «Всадник без головы», «Три мушкетера», в возрасте постарше полюбил произведения Кафки, Гессе, Платонова.
— Как вы оцениваете ситуацию в современной русской литературе?
— Позитивно. В принципе, и в англоязычной литературе дела обстоят неплохо, но там в нулевые годы был сильный крен в сторону «литературы факта» (беллетризованных рассказов о реальных событиях), отчего она несколько поскучнела и лишилась полёта фантазии. Русскую литературу эта тенденция затронула в очень малой степени, наши авторы по-прежнему безбашенные и не боятся фантазировать.
— Привлекает ли сейчас литература молодых людей, как профессия?
— Сейчас, как и тридцать лет назад, мало кто из молодых видит в литературе свою будущую профессию. Известно ведь, что прожить сочинительством способны единицы — ну, и выбирает пишущая молодёжь что-нибудь прикладное: переводы, журналистику, сценарии. Я и сам долгое время зарабатывал переводами и компиляциями. Профессионального писателя из меня сделал издательский бум 1990-х годов, когда спрос на рынке оригинальных русскоязычных текстов опережал предложение.
— Вы часто выступаете в России, там в последнее время принимаются довольно двусмысленные законы. Например, бурную полемику вызвал запрет на использование мата в искусстве. Могут ли эти законы реально ограничить деятелей культуры?
— Россиянам свойственен правовой нигилизм, поэтому вряд ли стоит обращать внимание на то, какие законы принимает их правительство. Всё равно их соблюдать не будут, а судить будут не по закону, а по совести — ну, или по каким-то другим критериям. То, что исчезнет с больших экранов, появится в интернете, этот процесс не остановить. Реально ограничить деятелей культуры могут только массовые расстрелы, но до этого пока не дошло.
— Часто ли приходится слышать в свой адрес обвинения в пропаганде наркотиков? Может быть, на каких-то концертах возникали проблемы с правоохранительными органами?
— Нет, не часто. Да и проблем никаких не было. В прошлом году мной интересовались представители ФСКН, но серьезных последствий не было.
— Вы уже второй раз в Гомеле, какие впечатления от нашего города?
— В этот раз всё гораздо лучше. Концерт в приличном месте, первый раз была какая-то странная пивная (клуб СССР — прим. ред.). Думаю, что все будет хорошо.
Можно сказать, что ожидания сказочника оправдались. Атмосфера на концерте была прекрасная. Публика, хоть и немногочисленная, но внимательная, с удовольствием прослушала три часа старых и новых произведений и разошлась по домам с позитивным зарядом.
Иван Морозько, фото: Антон Иусов, Сильные Новости